The lawyer argued that the policy changes were impeachable under existing legal frameworks.
El abogado argumentó que los cambios de política eran impugnables bajo los marcos legales existentes.
Certain aspects of the proposals are not covered under existing standards.
Determinados aspectos de las propuestas no están regulados por las normas vigentes.
There are no impediments under existing laws in these respects.
It is easy to use and will run under existing processing conditions.
Es fácil de usar y compatible con las condiciones de procesamiento existentes.
In exceptional cases, pre-trial detention is permitted under existing extradition treaties.
En casos excepcionales, los tratados de extradición vigentes permiten la detención preventiva.
The related costs could be absorbed under existing budgetary provisions for the biennium.
Las partidas presupuestarias existentes para el bienio pueden absorber los gastos conexos.
Underpinning structures, building new basements under existing buildings.
Recalces de estructuras, creación de nuevos sótanos en edificaciones existentes.
It is not easy to do magnetic levitation under existing conditions.
No es fácil hacer levitación magnética bajo condiciones existentes.
There are extensive safeguards for detainees in place under existing legislation.
In my view, such rules can already be introduced under existing legislation.
Creo que con la situación jurídica existente se pueden aprobar tales normas.
This could be done under existing law.
Esto puede lograrse bajo las leyes existentes.
Refugees and stateless persons did not enjoy sufficient international protection under existing law.
Los refugiados y los apátridas no cuentan con suficiente protección internacional en el derecho actual.
Both companies will continue to support any tagging deployments under existing contracts.
Ambas partes continuarán apoyando cualquier despliegue de taggeado incluido en los acuerdos pre existentes.