Devant le désert immense, il se sentit soudain très petit et vulnérable.
W obliczu bezkresnej pustyni poczuł się nagle bardzo mały i bezbronny.
Devant l'accueil fermé, nous avons dû repartir sans obtenir d'informations.
Zastając zamkniętą recepcję, musieliśmy odejść, nie uzyskawszy żadnych informacji.
Devant le gâteau d'anniversaire, elle s'illumina comme une petite fille.
Na widok tortu urodzinowego aż się cała rozpogodziła jak mała dziewczynka.
Devant l'obstacle, elle sait mobiliser son courage et sa patience.
W obliczu trudności potrafi zdobyć się na odwagę i uzbroić w cierpliwość.
Devant la lettre anonyme, il se demande qui a bien pu l'envoyer.
Patrząc na anonimowy list, zastanawia się, kto mógł go wysłać.
Devant les chiffres du budget, le nouveau trésorier est encore un peu noyé.
Patrząc na liczby w budżecie, nowy skarbnik wciąż jest trochę zagubiony.
Devant l'urgence climatique, un gouvernement aussi flasque ne changera absolument rien.
W obliczu kryzysu klimatycznego tak bezjajeczny rząd absolutnie niczego nie zmieni.
Devant la tentation, une personne faible renonce facilement à ses bonnes résolutions.
W obliczu pokusy ktoś o słabym charakterze łatwo porzuca swoje postanowienia.
Devant la montagne immobile, il ressentit l'éternité du paysage inchangé.
Patrząc na nieruchomą górę, poczuł niemal wieczność niezmiennego krajobrazu.
Devant cette urgence pressée, les pompiers sont arrivés sur place en quelques minutes.
W obliczu tej nagłej sytuacji strażacy przyjechali na miejsce w kilka minut.
Devant le paysage, nous laissons nos cœurs se baigner dans une profonde sérénité.
Patrząc na ten krajobraz, pozwalamy naszym sercom zanurzyć się w głębokim spokoju.
Devant le menu, je flotte toujours, incapable de me décider rapidement.
Patrząc na menu, zawsze się miotam i nie potrafię szybko się zdecydować.
Devant la vitrine, elle tente de deviner le prix de cette robe élégante.
Stojąc przed wystawą, próbuje zgadnąć, ile może kosztować ta elegancka sukienka.