Ich dziecięca ufność wobec obcych czasem niepokoi ich bardzo ostrożnych rodziców.
Leur confiance enfantine envers les inconnus inquiète parfois leurs parents très prudents.
Jego wkurzające zachowanie wobec kelnerów w końcu podziałało wszystkim na nerwy.
Son attitude irritante envers les serveurs finit par agacer tout le groupe.
Zeznania sąsiada na nowo roznieciły w ofiarach gniew wobec napastnika.
Le témoignage du voisin a ravivé la colère des victimes contre l'agresseur.
Demonstranci potępiają użycie siły wobec tłumu, który był przecież pokojowy.
Les manifestants dénoncent l'emploi de la force contre une foule pourtant pacifique.
Ona uważa za absolutnie nie do przyjęcia milczenie wobec tak oczywistej korupcji.
Elle considère impensable de garder le silence face à cette corruption évidente.
Ich sprzeciw jest bezskuteczny wobec decyzji, którą minister już podpisał.
Leur opposition reste vaine face à une décision déjà signée par le ministre.
Dla tego młodego patrioty głosowanie to podstawowy obowiązek wobec własnego kraju.
Pour ce jeune patriote, voter est un devoir essentiel envers sa nation.
Po tamtym incydencie nie okazywał już żadnych uczuć wobec dawnych kolegów.
Après l'incident, il ne montra plus aucun envers ses anciens collègues.
Zostali ukarani za swoje bezczelne zachowanie wobec starszych osób z sąsiedztwa.
Ils ont été punis pour leur insolence envers les personnes âgées du quartier.
Ta decyzja wreszcie zdejmie z mojej siostry ciężar długów wobec banku.
Cette décision va enfin affranchir ma sœur de ses dettes envers la banque.
Jego chwiejna lojalność wobec przyjaciół często prowadziła do napięć w grupie.
Sa loyauté oscillante envers ses amis créait souvent des tensions dans le groupe.
Jest wyrozumiała wobec swoich przyjaciół i łatwo wybacza im odwołane spotkania.
Elle est indulgente envers ses amis et excuse facilement leurs oublis de rendez-vous.
Jego chamski, przesadzony ton wobec kelnerów zszokował cały personel restauracji.
Son ton abusif envers les serveurs a choqué tout le personnel du restaurant.