Sous la chaleur, l'argile séchée se fissure comme du verre.
Pod wpływem gorąca wysuszona glina pęka i sieka się jak szkło.
Sous le manteau ample, on devinait sa silhouette maigre et fragile.
Pod obszernym płaszczem dało się dostrzec jej chudą, wątłą sylwetkę.
Sous ses lunettes rondes, ses yeux bleus paraissent encore plus grands.
Spod jej okrągłych okularów jej niebieskie oczy wydają się jeszcze większe.
Sous son blouson court noir, on devine une chemise blanche parfaitement repassée.
Spod jego czarnej, krótkiej kurtki widać perfekcyjnie wyprasowaną białą koszulę.
Sous la veste bleue, sa cravate fine bordeaux attire discrètement le regard.
Spod granatowej marynarki jego bordowy, wąski krawat nienachalnie przyciąga wzrok.
Sous sa veste trop courte, un pan de chemise blanche dépassait franchement.
Spod zbyt krótkiej marynarki wyraźnie wystawał jej fragment białej koszuli.
Sous sa casquette, on devinait quelques cheveux rares, blancs et rebelles.
Spod czapki można było dostrzec kilka rzadkich, białych i niesfornych kosmyków.
Sous son béret noir, on devinait quelques mèches de cheveux gris rebelles.
Spod jego czarnego beretu wymykało się kilka niesfornych siwych kosmyków.
Sous la neige, un chemin enfoui réapparaît lentement avec la chaleur du printemps.
Spod śniegu powoli wyłania się zasypana ścieżka, gdy nadchodzi wiosenne ciepło.
Sous sa casquette à visière, on ne voyait presque pas ses yeux fatigués.
Spod jego czapki z daszkiem prawie nie było widać zmęczonych oczu.
Sous son chapeau de paille, on voyait dépasser quelques mèches paille très lumineuses.
Spod jej słomkowego kapelusza wystawało kilka wyjątkowo jasnych, słomkowych kosmyków.
Sous son chapeau, on devinait une chevelure bouclée qu'il essayait de cacher.
Spod kapelusza dało się dostrzec kręcone włosy, które próbował ukryć.
Sous son manteau en laine, on devinait une robe à pois très féminine.
Spod wełnianego płaszcza dało się dostrzec bardzo kobiecą sukienkę w grochy.