Um besser zu werden, sollte man knapp unter der eigenen üblichen Belastungsgrenze trainieren.
Pour progresser, il faut travailler juste en dessous de sa limite d'endurance habituelle.
Er schwieg, seine schwelenden Emotionen brodelten knapp unter der Oberfläche.
Il restait silencieux, ses émotions sourdes bouillonnant juste sous la surface.
Bei der Hochzeit sollte die Kleidlänge knapp über dem Knöchel enden.
Pour le mariage, la robe devrait arriver juste au-dessus de la cheville.
Mein Kontostand wird knapp, ich sollte aufhören, so viel auszugeben.
Mon solde bancaire est en baisse, je devrais arrêter de dépenser autant.
Er hat das Spiel gewonnen, aber übrigens war es sehr knapp.
Il a gagné la partie, mais entre parenthèses, c'était très serré.
Sie bat ihn, sich zu entscheiden, da die Zeit knapp wurde.
Elle lui a demandé de se décider, car le temps pressait.
Manchmal muss man einfach raten, wenn die Zeit knapp wird.
Parfois, il faut improviser quand on manque de temps.
Er antwortete knapp und hielt seine Antwort kurz und präzise.
Il a répondu brièvement, gardant sa réponse concise et précise.
Diese Anleitung ist so knapp und verständlich, dass sie jeder schnell begreift.
Cette notice est assez concise pour que tout le monde la comprenne rapidement.
Er hasst es zu verlieren, besonders wenn ihm der Sieg ganz knapp entgeht.
Il déteste perdre au jeu, surtout quand la victoire lui échappe de peu.
Sie schafften es nur knapp, das Projekt rechtzeitig abzuschließen.
Ils ont à peine réussi à terminer le projet avant la date limite.
Es war knapp, aber sie schafften es, den langjährigen Senator abzuwählen.
Ce fut serré, mais ils ont réussi à évincer le sénateur de longue date.
Die Gesamtkosten lagen knapp unter dem, was er zu zahlen erwartet hatte.
Le coût total était légèrement en dessous de ce qu'il avait prévu de dépenser.