Ne vous en faites pas, je m'occuperai de tout pour la fête de demain.
Not to worry, I'll take care of everything for the party tomorrow.
Ne jetez pas par-dessus bord vos rêves à cause de revers temporaires.
Don't throw overboard your dreams just because of temporary setbacks.
Ne fais pas de façons, sers-toi simplement de la nourriture.
Don't stand on ceremony, just help yourself to the food.
Ne considérons pas comme acquise la diversité culturelle dans notre société.
Let's not take for granted the cultural diversity in our society.
Ne laisse pas ton imagination s'emballer avec des théories farfelues.
Don't let your imagination get carried away with wild theories.
Ne te laisse pas broyer du noir à cause d'un petit revers.
Don't let yourself get down in the dumps over a small setback.
Ne laisse pas ta vie s'effondrer à cause d'une petite erreur.
Don't let your life go to pieces because of one small mistake.
Ne perds pas tes moyens pendant l'entretien ; reste calme et concentré.
Don't go to pieces during the interview; stay calm and focused.
Ne les laisse pas te rouler dans la farine avec des frais cachés.
Don't let them pull a fast one on you with hidden charges.
Ne crois pas aux remèdes de charlatan ; consulte plutôt un vrai médecin.
Don't believe in snake oil remedies; consult a real doctor instead.
Ne te fais pas d'illusions ; cette promotion est déjà prise.
Don't get your hopes up; that promotion is already spoken for.
Ne t'inquiète pas pour la fête ; je promets que je serai là.
Don't worry about the party; I promise I'll be there.
Ne laissez pas vos objectifs de santé passer à la trappe pendant les vacances.
Don't let your health goals fall by the wayside during the holidays.