Dans ce parc, le gros-bec se nourrit surtout de graines dures et de bourgeons.
W tym parku grubodziób żywi się głównie twardymi nasionami i pąkami.
Le bocal à bonbons était rempli de sucreries dures à la tire colorées.
Słoik na cukierki był wypełniony kolorowymi twardymi cukierkami o smaku krówki.
Les voisins évitaient le grincheux, craignant sa colère et ses paroles dures.
Sąsiedzi unikali zrzędy, obawiając się jego wybuchowego temperamentu i ostrych słów.
Être invité à être reconnaissant a été un affront après ses paroles dures.
Bycie zmuszonym do wdzięczności poczuło się jak policzek po jego ostrych słowach.
Il regrettait ses paroles ; après coup, elles étaient dures et inutiles.
Żałował swoich słów; z perspektywy czasu były one ostre i niepotrzebne.
Pour protéger ta rotule, évite de sauter sur des surfaces trop dures.
Żeby chronić rzepkę, unikaj skakania na bardzo twarde powierzchnie.
Il était mortellement blessé par les paroles dures de son meilleur ami d'enfance.
Był głęboko zraniony ostrymi słowami swojego najlepszego przyjaciela z dzieciństwa.
Ses paroles dures semblaient la bouleverser plus qu'il ne l'imaginait.
Jego ostre słowa zdawały się ją zasmucić bardziej, niż sobie zdawał sprawę.
Il a imploré le pardon après que ses paroles dures aient causé une profonde blessure.
Błagał o wybaczenie po tym, jak jego ostre słowa wyrządziły głęboką krzywdę.
On peut passer la nuit sur ces nattes tressées, elles sont dures mais propres.
Możemy spędzić noc na tych plecionych matach, są twarde, ale czyste.
Cette masse-tige plus lourde améliore la stabilité du forage dans les couches rocheuses très dures.
Ta cięższa prowadnica wiernicza poprawia stabilność wiercenia w bardzo twardych warstwach skalnych.
Ses paroles dures ont momentanément obscurci ma vision de notre amitié.
Jej ostre słowa na chwilę przesłoniły mi obraz naszej przyjaźni.
Le contraste déstabilisant entre son sourire et ses paroles dures m'a beaucoup troublé.
Ten niepokojący kontrast między jej uśmiechem a ostrymi słowami bardzo mnie poruszył.