Le festival est célèbre pour son ambiance légendaire qui dure toute la nuit.
Festiwal słynie z legendarnej atmosfery, która trwa do białego rana.
Cette situation gênante entre eux dure depuis leur dispute de l'année dernière.
To niezręczne napięcie między nimi trwa od ich kłótni w zeszłym roku.
Cette cire très dure sert à polir les meubles anciens de la maison.
Ta bardzo twarda żywica służy do polerowania starych mebli w domu.
Cette croûte de fromage est trop dure pour être mâchée par les enfants.
Ta skórka sera jest zbyt twarda, żeby dzieci mogły ją pogryźć.
La première année loin de sa famille a été très dure à supporter.
Pierwszy rok z dala od rodziny był niesamowicie ciężki do wytrzymania.
Je préfère le couteau à pain dentelé pour découper la croûte très dure.
Wolę ząbkowany nóż do chleba do krojenia bardzo twardej skórki.
Le festival dure une semaine entière et propose des concerts chaque soir.
Festiwal trwa cały tydzień i codziennie wieczorem odbywają się koncerty.
Le feu rouge sur cette avenue principale dure plus de deux minutes.
Czerwone światło na tej głównej arterii trwa ponad dwie minuty.
Le gibier doit être correctement préparé pour éviter une viande trop dure.
Dzicznę trzeba odpowiednio przygotować, żeby mięso nie wyszło zbyt twarde.
Nous espérons la cessation rapide de ce conflit qui dure depuis des années.
Mamy nadzieję na szybkie zakończenie tego konfliktu, który trwa od lat.
Les graines sont enfermées dans une enveloppe dure qui les protège des chocs.
Nasiona są zamknięte w twardej łupinie, która chroni je przed uderzeniami.
Le film dure exactement vingt-trois minutes de plus que ce qui était annoncé.
Film trwa dokładnie dwadzieścia trzy minuty dłużej, niż zapowiadano.
La carapace de cette tortue est très dure, les prédateurs abandonnent vite.
Pancerz tej żółwi jest bardzo twardy, drapieżniki szybko odpuszczają.