Son sourire crispé ne cachait pas le fait qu'elle se sentait vidée.
Jej wymuszony uśmiech nie ukrył faktu, że czuła się kompletnie wyczerpana.
Elle devait accepter le fait qu'elle ne pouvait pas tout contrôler.
Musiała pogodzić się z faktem, że nie może kontrolować wszystkiego.
Cet objet décoratif en forme de chat fait sourire tous les visiteurs.
Ta ozdoba w kształcie kota wywołuje uśmiech na twarzach wszystkich gości.
Dans cette scène, la musique joyeuse fait ressortir le dialogue sombre.
W tej scenie, radosna muzyka stanowi kontrast dla posępnego dialogu.
Notre voisin fait livrer son pain frais jusque chez lui chaque matin.
Nasz sąsiad każdego ranka zamawia dostawę świeżego pieczywa wprost do domu.
Mon cousin rousseau se fait toujours remarquer sur les photos de famille.
Mój rudowłosy kuzyn zawsze rzuca się w oczy na zdjęciach rodzinnych.
Son recul réflexe devant l'araignée a fait rire toute la classe.
Jej odruchowy skok w tył na widok pająka rozbawił całą klasę.
La morgue de ce professeur fait peur aux nouveaux étudiants chaque année.
Wyniosła postawa tego profesora co roku budzi strach wśród nowych studentów.
Les enfants rentrent de l'école en vélo quand il fait beau.
Kiedy jest ładna pogoda, dzieci wracają ze szkoły na rowerach.
Un coup violent sur la table a fait trembler toutes les assiettes.
Gwałtowne uderzenie w stół sprawiło, że wszystkie talerze się zatrzęsły.
Le sifflet émet un son très aigu qui fait sursauter les enfants.
Gwizdek wydaje bardzo wysoki pisk, od którego dzieci aż podskakują.
Une telle superbe après un si petit succès fait rire plutôt qu'admirer.
Taka wyniosłość po tak drobnym sukcesie budzi raczej śmiech niż podziw.
La rivière fait une large boucle avant de rejoindre le lac en contrebas.
Rzeka zatacza szeroką pętlę, zanim połączy się z jeziorem poniżej.