Milczenie między nimi zaczynało trwać zbyt długo i robiło się krępujące.
Le silence entre eux commençait à durer longtemps et à devenir gênant.
Wystarczyło jedno spojrzenie, żeby między nimi narodził się prawdziwy romans.
Un simple regard a suffi pour déclencher entre eux un véritable roman.
Zawodnicy natychmiast się uspokoili, gdy sędzia stanowczo z nimi porozmawiał.
Les joueurs se sont calmés dès que l'officiel leur a parlé fermement.
Na przestrzeni lat zrodziła się głęboka przyjaźń między nimi a mną.
Une profonde amitié s'est construite au fil des années entre elles et moi.
To niezręczne napięcie między nimi trwa od ich kłótni w zeszłym roku.
Cette situation gênante entre eux dure depuis leur dispute de l'année dernière.
Często sprzeczają się dla zabawy, bez żadnej prawdziwej złości między nimi.
Ils se disputent souvent par jeu, sans aucune vraie colère entre eux.
Wolała darować to swoim przyjaciołom, zamiast się z nimi kłócić.
Elle a préféré excuser ses amis plutôt que de se disputer avec eux.
Między nimi zapanowała dwuznaczna atmosfera po tej źle zrozumianej wiadomości.
Entre eux, l'équivoque s'est installée après ce message mal interprété.
Rywalizacja między nimi podtrzymuje konkurencję, czasem pożyteczną, ale często męczącą.
La concurrence entre eux alimente une rivalité parfois utile, mais souvent fatigante.
Ta była pracownica nadal zna wielu klientów i utrzymuje z nimi kontakt.
Cette ex-employée connaît encore plusieurs clients et reste en contact avec eux.
Kłótnie między nimi stały się zbyt częste, co niepokoi ich przyjaciół.
Les disputes sont devenues trop fréquentes entre eux, ce qui inquiète leurs amis.
Raz w tygodniu wychodzą potańczyć, żeby wciąż iskrzyło między nimi.
Ils sortent danser une fois par semaine pour garder le feu allumé entre eux.
Są bardzo związani ze swoimi dziećmi i spędzają z nimi mnóstwo czasu.
Ils sont très proches de leurs enfants et passent beaucoup de temps avec eux.