Sie fasste plötzlich unerwartet Mut und entschied sich endlich zu kündigen.
Elle eut une poussée de courage inattendue et décida enfin de démissionner.
Es brauchte viel Mut, sich nachts allein nach draußen zu trauen.
Il fallait beaucoup de courage pour s'aventurer seul la nuit.
Er zeigte Mut, als er beschloss, seinen Freund zu verteidigen.
Il a fait preuve de bravoure en choisissant de défendre son ami.
Sie lächelte, als er endlich den Mut fasste, sie anzusprechen.
Elle a souri quand il a enfin trouvé le courage de l'aborder.
Er hat lange klein beigegeben, bis er den Mut fand zu kündigen.
Il a longtemps courbé la tête avant de trouver le courage de démissionner.
Er hatte den Mut zu richten, auch wenn es unpopulär war.
Il a eu le courage de se prononcer même lorsque cela était impopulaire.
Um voranzukommen, braucht man manchmal den Mut, sich selbst zu hinterfragen.
Pour progresser, il faut parfois avoir le courage de se remettre soi-même en question.
Obwohl sie sich ängstlich fühlte, brachte sie doch den Mut auf und trat auf.
Malgré son anxiété, elle a réussi à trouver le courage de se produire sur scène.
Habt den Mut, ihr selbst zu sein, auch wenn manche euch nicht verstehen.
Ayez le courage d'être vous-même, même si certains ne vous comprennent pas.
Es hat lange gedauert, bis er den Mut gefunden hat, endgültig auszuziehen.
Il a mis longtemps à trouver le courage de partir de chez soi définitivement.
Auszusprechen, was alle insgeheim denken, erfordert sehr viel Mut.
Oser dire ce que tout le monde pense en silence demande beaucoup de courage.
Konzentriere dich auf den Mut, der in dir schlummert, und handle danach.
Concentrez-vous sur le courage qui réside en vous et passez à l'action.
Sich aufrichtig zu entschuldigen, nachdem man jemanden tief verletzt hat, erfordert viel Mut.
Il faut beaucoup de courage pour s'excuser sincèrement quand on a profondément blessé quelqu'un.