From the start, this has nothing to do with you.
Das hatte doch von Anfang an nichts mit dir zu tun.
From the trishaw, we could see everything happening around us.
Von der Fahrradrikscha aus konnten wir alles um uns herum sehen.
From his silence, she inferred that he was upset.
Aus seinem Schweigen folgerte sie, dass er verärgert war.
From his silence, they inferred he was upset about something.
Aus seinem Schweigen schlossen sie, dass ihn etwas bedrückte.
From the first moment one feels understood and in good hands.
Man fühlt sich vom ersten Moment an verstanden und gut aufgehoben.
From traffic... you have not heard anything as good as no.
Vom Verkehr... hat man so gut wie gar nichts gehört.
From this moment on, I will focus entirely on my goals.
Von nun an konzentriere ich mich voll und ganz auf meine Ziele.
From the top, she looked down, resting on the bannister for support.
Von oben blickte sie hinunter und stützte sich auf das Geländer.
From then on, it was great sharing the patrol car.
Von da an war es toll, zusammen Streife zu fahren.
From what I hear, you are neither simple nor holy.
Von dem, was ich höre, weder einfach noch heilig.
From what I said, they wanted him the living skin.
Von was ich gesagt habe wollten sie ihm die lebendige Haut.
From everywhere it smells, because many barbecue on the beach.
Von überall duftest es, denn viele grillen direkt am Strand.
From here you have access to the large, well-kept balcony.
Von hier aus gelangt man auf den großen, gepflegten Balkon.