Until the truth was unmasked, doubts lingered within the group.
Dopóki prawda nie wyszła na jaw, w grupie trwały wątpliwości.
Until breath flees wearied flesh, calling me to the afterlife.
Dopóki oddech nie opuści mego ciała, wzywając je do zaświatów.
Until last week, I hadn't seen her for months.
Nie widziałem jej od miesięcy, aż do tego tygodnia.
Until yesterday morning, I thought my past was behind me.
Aż do wczoraj myślałam, że przeszłość mam już za sobą.
Until his list is complete, he won't have any peace.
Póki jego lista nie jest skończona, nie osiągnie spokoju.
Until one day, after a drunken brawl with my dad...
Aż do pewnego dnia, po pijackiej bójce z moim tatą.
Until I can find someone here I can do business with.
Dopóki nie znajdę tutaj kogoś, z kim mogę robić interesy.
Until you can give me everything, the deep fake scandal.
Dopóki nie dasz mi wszystkiego o skandalu z deep-fejkami.
Until others find it within themselves to be the same.
Dopóki inni nie znajdą w sobie tego, by byli tacy sami.
Until this battle is over, we don't exist out here.
Dopóki bitwa nie będzie skończona, nas tu nie ma.
Until there 'still a penny from squeeze remain in play.
Dopóki można z niego wycisnąć chociaż grosza, to jestem w grze.
Until his death, my father never mentioned her name.
Aż do śmierci, mój ojciec nigdy o niej nie wspomniał.
Until someone comes up with a better phrase, I still do.
Dopóki ktoś nie wejdzie z lepszą frazą, nadal to będę robić.