Until the truth was unmasked, doubts lingered within the group.
Dopóki prawda nie wyszła na jaw, w grupie trwały wątpliwości.
Until the investigation ends, that office is completely off limits to staff.
Dopóki śledztwo się nie skończy, to biuro jest całkowicie zabronione dla personelu.
Until yesterday morning, I thought my past was behind me.
Aż do wczoraj myślałam, że przeszłość mam już za sobą.
Until one day, after a drunken brawl with my dad...
Aż do pewnego dnia, po pijackiej bójce z moim tatą.
Until his list is complete, he won't have any peace.
Póki jego lista nie jest skończona, nie osiągnie spokoju.
Until inspectors finish their assessment, the damaged bridge is a strict no-go zone.
Dopóki inspektorzy nie zakończą oceny, uszkodzony most jest ścisłą strefą zakazaną.
Until the report is finished, I'm not in a position to comment.
Dopóki raport nie będzie gotowy, nie jestem w stanie się wypowiedzieć.
Until the negotiations in hand are resolved, we can't announce any concrete plans.
Dopóki negocjacje są w toku, nie możemy ogłaszać żadnych konkretnych planów.
Until I can find someone here I can do business with.
Dopóki nie znajdę tutaj kogoś, z kim mogę robić interesy.
Until breath flees wearied flesh, calling me to the afterlife.
Dopóki oddech nie opuści mego ciała, wzywając je do zaświatów.
Until you can give me everything, the deep fake scandal.
Dopóki nie dasz mi wszystkiego o skandalu z deep-fejkami.
Until others find it within themselves to be the same.
Dopóki inni nie znajdą w sobie tego, by byli tacy sami.
Until this battle is over, we don't exist out here.
Dopóki bitwa nie będzie skończona, nas tu nie ma.