Je ne me suis jamais sentie aussi redevable envers quelqu'un.
Ich war noch nie so dankbar für jemanden in meinem Leben.
Elle se sentait intimement redevable envers cette inconnue qui lui avait rendu son portefeuille.
Sie war dieser Unbekannten gegenüber zutiefst dankbar, die ihr Portemonnaie zurückgebracht hatte.
Je suis redevable envers toi pour cette faveur, et je ne l'oublierai jamais.
Ich schulde dir etwas für diesen Gefallen, und ich werde das nie vergessen.
Je suis infiniment redevable de mes parents, qui m'ont toujours soutenu dans mes choix.
Ich bin meinen Eltern unendlich dankbar, weil sie meine Entscheidungen immer unterstützt haben.
Je suis profondément redevable de mon oncle, qui a financé mes études à l'étranger.
Ich bin meinem Onkel zutiefst dankbar, weil er mein Studium im Ausland finanziert hat.
Tu seras un jour redevable de ces personnes qui t'ont donné une seconde chance.
Eines Tages wirst du diesen Menschen dankbar sein, die dir eine zweite Chance gegeben haben.
Elle a souvent le sentiment d'être redevable envers ceux qui l'ont guidée.
Sie fühlt sich oft denjenigen verpflichtet, die sie geleitet haben.
Tu n'es pas mon redevable, je t'ai aidé parce que je le voulais.
Du stehst nicht in meiner Schuld - ich habe dir geholfen, weil ich es wollte.
Il se disait intérieurement redevable envers son ami, même s'il ne l'avouait jamais.
Innerlich fühlte er sich seinem Freund verpflichtet, auch wenn er es nie zugeben würde.
Je me sens profondément redevable envers ma grand-mère pour tout ce qu'elle m'a appris.
Ich fühle mich meiner Großmutter für alles, was sie mich gelehrt hat, zutiefst verpflichtet.
Mais je ne crois pas t'être redevable de quoi que ce soit.
Doch du wirst einsehen, dass ich nicht haftbar bin.
Mais il m'était redevable car je lui avais sauvé la vie.
Doch er schuldete mir was, weil ich ihm das Leben rettete.
Vu que je t'ai fait sortir, tu m'es redevable.