PÊCHE À LA TRUITE AU QUÉBEC C'est le documentaire.
Łowienie pstrągów w Quebecu Ten film był nudny.
BIENVENUE AU PARADIS Je vous montre vos chambres.
Witamy w Raju Witajcie. Pozwólcie, że pokażę wam pokoje.
MISSION AU SOMMET Tu as eu toute la vie pour te préparer.
SPARTAN Miałeś całe życie, żeby się na to przyszykować.
ET AU COMMENCEMENT ÉTAIT LA MORT Selon toi c'est une preuve ?
Na początku była śmierć. Myślisz, że to jakiś dowód?
AU REVOIR C'était court, mais on a bien mangé et on s'est éclatés.
DO WIDZENIA W tym krótkim czasie jedliśmy dobrze i bawiliśmy się świetnie.
JE DEMANDE AU TRIBUNAL Ils ont même réfléchi aux risques que ça représentait.
ZWRACAM SIĘ DO SĄDU Obawiali się o moje bezpieczeństwo.
TRAVAIL AU QUAI DE LONDRES Ou c'est ce que vous vouliez laisser croire.
ŻYCIE W DOKACH A może tylko chciałeś, żeby tak myśleli.
CROYEZ AU MERVEILLEUX Cette fille veut que je souffre.
UWIERZ W CUD Ta dziewczyna chce mojego cierpienia.
À FAIRE AU SIÈGE Notre poste de travail, c'est notre visage.
DO ZROBIENIA W CENTRALI Twoje stanowisko reprezentuje twoją twarz.
Visionnez cette présentation pour en savoir plus sur le ROUTEUR LE PLUS RAPIDE AU MONDE.
Dowiedz się więcej o NAJSZYBSZYM ROUTERZE NA ŚWIECIE dzięki tej prezentacji.
OPÉRATION AU LASER C'est de la science-fiction en réalité.
OSTROŻNIE LASER W UŻYCIU To jak prawdziwa s.f. w praktyce.
RETOUR AU PRÉSENT Je suis désolée que tu ne l'ai pas trouvée.
WRACAMY DO CHWILI OBECNEJ Szkoda, że jej nie znalazłeś.
CONVOCATION AU TRIBUNAL... avec une intraveineuse dans le bras.
NAKAZ STAWIENIA SIĘ W SĄDZIE... z podłączoną kroplówką.