Même si on ne se voit pas souvent, restons en contact.
Nawet jeśli nie widujemy się często, bądźmy w stałym kontakcie.
La malle est déjà pleine, on ne peut plus ajouter de bagages.
Bagażnik jest już pełny, nie da się dołożyć więcej bagaży.
Le grenier est maintenant isolé, on perdra moins de chaleur en hiver.
Poddasze jest teraz ocieplone, zimą będzie nam uciekać dużo mniej ciepła.
Un silence consenti ne signifie pas forcément que l'on approuve la situation.
Dobrowolne milczenie wcale nie musi oznaczać, że ktoś akceptuje daną sytuację.
Cette paroi en bois léger tremble quand on claque la porte du couloir.
Ta lekka drewniana ścianka drży, kiedy ktoś trzaśnie drzwiami od korytarza.
Dans le jardin fraîchement ratissé, on ne voyait aucune trace d'animaux.
Na świeżo zagrabionym trawniku nie było widać żadnego śladu obecności zwierząt.
Le chou-fleur congelé est pratique quand on manque de temps pour cuisiner.
Mrożony kalafior jest wygodny, kiedy nie ma się czasu na gotowanie.
La sonnerie du téléphone signale un appel important qu'on ne peut ignorer.
Dzwoniący telefon zwiastuje ważną rozmowę, której nie można zignorować.
Les appels refusés lui ont fait penser qu'on l'évitait vraiment.
Odrzucone połączenia sprawiły, że pomyślała, że jest naprawdę unika.
Son choix se comprend mieux quand on sait d'où il vient.
Jego wybór łatwiej zrozumieć, kiedy się wie, skąd pochodzi.
Sous le manteau ample, on devinait sa silhouette maigre et fragile.
Pod obszernym płaszczem dało się dostrzec jej chudą, wątłą sylwetkę.
Si ton petit est fatigué, on peut écourter la visite au musée.
Jeśli twój maluch będzie zmęczony, możemy skrócić wizytę w muzeum.
Les vieilles poutres du grenier vont craquer si on ajoute encore des cartons.
Stare belki na strychu zaraz popękają, jeśli dołożymy jeszcze kartonów.