Stop looking, because you've come to the right place.
Arrêter la recherche, parce que vous êtes venu au bon endroit.
Stop pulling a face and tell me what's really bothering you.
Arrête de faire la moue et dis-moi ce qui te tracasse vraiment.
Stop fixating on your ex and instead get a life for yourself.
Cesse de te fixer sur ton ex et trouve-toi une vie pour toi-même.
Stop putting on airs and just be yourself at the party tonight.
Arrête de faire des manières et sois toi-même à la soirée ce soir.
Stop going round the houses and tell me what you really think.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce que tu penses vraiment.
Stop with the sob story and tell us what really happened.
Arrête ton violon et dis-nous ce qui s'est vraiment passé.
Stop beating around the bush and tell me what happened at the party.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé à la fête.
Stop being a drama queen about the weather; we can adjust our plans easily.
Arrête de faire toute une histoire pour la météo ; on peut facilement adapter nos plans.
Stop beating a dead horse by constantly bringing up his past mistakes in every conversation.
Arrête de ressasser en évoquant constamment ses erreurs passées dans chaque conversation.
Stop parroting and try to express your own thoughts and ideas.
Arrête de répéter et essaie d'exprimer tes propres pensées et idées.
Stop kidding him; he doesn't appreciate such jokes.
Arrête de le charrier ; il n'apprécie pas ce genre de blagues.
Stop making those flipping noises, I'm trying to concentrate.
Arrête de faire ces sacrés bruits, j'essaie de me concentrer.
Stop acting like a smartass and just answer the question honestly.
Arrête de faire le malin et réponds simplement à la question honnêtement.