Il a exhibé sa nouvelle petite amie comme un trophée lors du gala.
He paraded his new girlfriend around like arm candy at the gala.
Malgré les voisins bruyants, mon mari dort toujours comme une souche.
Despite the noisy neighbors, my husband always sleeps like a log.
Après avoir pris des somnifères, ma tante dort toujours comme une masse.
After taking sleeping pills, my aunt always sleeps like a log.
Il agit comme si chaque petit revers était la fin du monde.
He acts like every minor setback is the end of the world.
Les athlètes épuisés ont dormi comme des souches après la compétition intense.
The exhausted athletes slept like logs after the intense competition.
Le potentiel du marché inexploité était comme réveiller un géant endormi.
The potential of the untapped market was like awakening a sleeping giant.
Nous avons besoin d'une dure à cuire comme toi pour diriger ce projet.
We need a honey badger like you to lead this difficult project.
Après la rupture, il errait dans les rues comme une âme en peine.
After the breakup, he wandered the streets like a lost soul.
Gagner cette compétition était comme trouver un sésame pour sa carrière.
Winning that competition was like finding a golden ticket for his career.
La tache sur ma chemise a disparu comme par magie avec ce nouveau détergent.
The stain on my shirt disappeared like magic with this new detergent.
Sarah se sentait comme un agneau à l'abattoir avant son premier discours public.
Sarah felt like a lamb to the slaughter before her first public speech.
Le nouvel employé était comme un poisson hors de l'eau pendant la réunion.
The new employee was like a fish out of water during the meeting.
Parfois, on tombe amoureux de façon inattendue, comme un coup de foudre.
Sometimes you fall in love unexpectedly, like a bolt of lightning.