Il prend le balai à neige pour dégager le trottoir devant la maison.
On bierze szczotkę do odśnieżania, żeby oczyścić chodnik przed domem.
Quand elle prend ce médicament sans manger, elle risque de vomir rapidement.
Kiedy bierze ten lek na pusty żołądek, może bardzo szybko zwymiotować.
En cas d'absence du patron, son adjoint prend toutes les décisions urgentes.
Gdy szefa nie ma, jego zastępca podejmuje wszystkie pilne decyzje.
La curie romaine prend souvent des décisions qui touchent toutes les paroisses du monde.
Kuria rzymska często podejmuje decyzje, które dotyczą wszystkich parafii na świecie.
Ce matelas gonflable double prend toute la place dans la petite tente familiale.
Ten dmuchany, dwuosobowy materac zajmuje w małym namiocie całą przestrzeń.
Le lit élargi prend presque toute la place dans leur petite chambre.
Szerokie łóżko zajmuje prawie całe miejsce w ich małym pokoju.
Elle prend une lampe pour rechercher les bijoux tombés sous le lit.
Bierze latarkę, żeby odszukać biżuterię, która spadła pod łóżko.
Cette tâche journalière prend seulement quinze minutes, mais elle est essentielle.
To codzienne zadanie zajmuje tylko piętnaście minut, ale jest bardzo ważne.
Le capitaine vérifie que personne ne prend plus que sa ration quotidienne.
Kapitan sprawdza, czy nikt nie bierze więcej niż swoją dzienną rację.
Il prend tendrement le chat dans ses bras pour le consoler.
Bierze kota delikatnie, czule na ręce, żeby go pocieszyć.
Chaque été, elle prend un extra comme serveuse pour se payer son loyer.
Każdego lata bierze dodatkową pracę jako kelnerka, żeby zapłacić za czynsz.
Le nettoyage de vaisselle prend énormément de temps après un grand repas de famille.
Po dużym rodzinnym obiedzie zmywanie naczyń zajmuje strasznie dużo czasu.
La fermière prend le petit cochon dans ses bras pour le protéger du froid.
Gospodyni bierze małego prosiaczka na ręce, żeby ochronić go przed zimnem.