Młody lekarz na początku pracy w szpitalu bardzo w siebie wątpił.
Le jeune médecin doutait beaucoup de lui-même dans ses débuts à l'hôpital.
Dobry rodzic uczy swoje dziecko szacunku do innych i do samego siebie.
Un bon parent apprend à son enfant à respecter les autres et lui-même.
Pomagając drugiemu człowiekowi, odzyskał w końcu wiarę w siebie.
En aidant son semblable, il a finalement retrouvé confiance en lui-même.
Stara się przetworzyć swoje lęki w bohaterski obraz samego siebie.
Il tente de sublimer ses peurs en une vision héroïque de lui-même.
Jego próba sprawiania wrażenia pewnego siebie była widoczna w mowie ciała.
Sa tentative de paraître confiant était évidente à travers son langage corporel.
Musi walnąć pięścią w stół, żeby zwrócić na siebie uwagę.
Il doit cogner du poing sur la table pour attirer l'attention.
Po prysznicu nie mogłem się zdecydować, co na siebie włożyć.
Après ma douche, je ne savais plus quoi mettre d'autre.
Zachodzące na siebie godziny zajęć zostawiają studentom bardzo mało wolnego czasu.
Les horaires imbriqués des cours laissent très peu de temps libre aux étudiants.
Po każdym cięciu maszyna wyrzuca z siebie chmurę bardzo drobnych wiórów.
Après chaque découpe, la machine recrache un nuage de son très fin.
Podpisali w sądzie papiery rozwodowe, nawet nie patrząc na siebie.
Ils ont signé les papiers de divorce au tribunal sans même se regarder.
Pacjent zaczyna wracać do siebie, może już chodzić bez pomocy.
Le patient commence à se rétablir, il peut maintenant marcher sans aide.
Żeby otworzyć tę szufladę, wystarczy delikatnie pociągnąć ją do siebie.
Pour ouvrir ce tiroir, il suffit de le tirer en arrière doucement.
Kelner proponuje podzielić rachunek tak, żeby każdy zapłacił za siebie.
Le serveur propose de scinder l'addition afin que chacun paie sa part.