Inside the pale, they felt safe and embraced by nature.
Innerhalb der Einfriedung fühlten sie sich sicher und von der Natur umgeben.
Inside the halls of power, tension builds as important deadlines approach.
Innerhalb der Machtzentren steigt die Spannung, wenn wichtige Fristen näher rücken.
Inside is spacious, light, there is an open space.
Innen ist geräumig, hell, es gibt einen offenen Raum.
Inside, what fascinated me the most was the wine cemetery.
Innen, was mir am meisten fasziniert war der Wein Friedhof.
Inside the boxcar, we found old crates filled with forgotten treasures.
Im Inneren des Güterwagens fanden wir alte Kisten voller vergessener Schätze.
Inside the burrow, the hedgehog rested peacefully after a busy day.
Im Inneren des Baus ruhte der Igel nach einem geschäftigen Tag friedlich.
Inside the signal box, the operators monitor train movements carefully.
Im Inneren des Stellwerks überwachen die Bediener sorgfältig die Zugbewegungen.
Inside the shipping container was a treasure trove of vintage clothing and accessories.
Im Inneren des Frachtcontainers befand sich ein Schatz an Vintage-Kleidung und Accessoires.
Inside the warehouse, there was a hulking machine that fascinated the engineers.
Im Inneren des Lagers stand eine massige Maschine, die die Ingenieure faszinierte.
Inside the oval, we represent two small half-ovals, eyes.
Innerhalb des Ovals stellen wir zwei kleine Halbovale, Augen dar.
Inside, there are still visible engravings which must be preserved.
Im Inneren sind noch Gravuren sichtbar, die wir behalten müssen.
Inside the neck, patch related to the air force world.
Im Inneren des Hals, Patch über die Welt der Luftwaffe.
Inside the hotel there is a lounge with a warm fireplace.
Im Inneren des Hotels gibt es eine Lounge mit wärmendem Kamin.