Look at me though I will ask you something very clear.
Pass auf ich frag' Dich jetzt etwas aber ganz offen.
Honestly, though, I'm really happy to be here.
Ehrlich gesagt bin ich aber wirklich froh, hier zu sein.
It was never the darkness that drew me in, though.
Es war jedoch nie die Dunkelheit, die mich angezogen hat.
I'm still not seeing what the problem is, though.
Ich seh allerdings immer noch nicht, was das Problem ist.
This is again popular today, though for completely different reasons.
Dies ist heute wieder populär, allerdings aus ganz anderen Gründen.
Above all, though, they regard flying as extremely expensive.
Aber sie sehen das Fliegen vor allem als extrem teuer an.
I don't know why they want to kidnap her though.
Aber was diese Männer von ihr wollen, weiß ich nicht.
From our experience, though, that's usually too late.
Unsere Erfahrung zeigt aber, dass dies meist zu spät ist.
Gently though, he's old and his heart is weak.
Aber sachte, er ist alt und hat ein schwaches Herz.
The dress fits perfectly, though it's a tad long for me.
Das Kleid passt perfekt, obwohl es für mich ein bisschen lang ist.
He's been drinking on the sly, even though he promised to quit.
Er hat heimlich getrunken, obwohl er versprochen hatte, damit aufzuhören.
I'm kind of worried about the exam, even though I've studied hard.
Ich bin irgendwie besorgt wegen der Prüfung, obwohl ich viel gelernt habe.
Even though he looked tough, he was a bit chicken inside.
Obwohl er hart wirkte, war er innerlich ein bisschen feige.