The financial scheme collapsed like a house of cards under scrutiny.
El esquema financiero se derrumbó como un castillo de naipes bajo escrutinio.
The dress shimmered like a fish scale in the bright sunlight.
El vestido brillaba como una escama de pez bajo la luz del sol.
She acted like forgetting her phone was the end of the world.
Actuó como si olvidar su teléfono fuera el fin del mundo.
The politician worked like hell to win votes before the election.
El político trabajó como un loco para ganar votos antes de las elecciones.
He paraded his new girlfriend around like arm candy at the party.
Paseó a su nueva novia como un trofeo por toda la fiesta.
The stock market crash hit investors like a bolt from the blue.
El colapso de la bolsa cayó como un rayo sobre los inversores.
The proposal to increase working hours went down like a lead balloon.
La propuesta de aumentar las horas de trabajo cayó como un plomo.
Trying to change the company culture feels like fighting a losing battle.
Intentar cambiar la cultura de la empresa parece como luchar contra corriente.
Our favorite beach resort always feels like a home away from home.
Nuestro resort de playa favorito siempre nos hace sentir como en casa.
The deluxe edition is like the standard book on steroids.
La edición de lujo es como el libro estándar, pero a tope.
The new employee fits into our team like a duck to water.
El nuevo empleado encaja en nuestro equipo como pez en el agua.
After the concert, fans were screaming like mad for an encore.
Después del concierto, los fans gritaban como locos pidiendo un bis.
When it started raining, everyone ran like mad to find shelter.
Cuando empezó a llover, todos corrieron como locos para buscar refugio.